Centro de Documentação da PJ
| ||||||||
| UNIÃO EUROPEIA. Comissão. Direcção-Geral da Tradução Guia do tradutor / Departamento de Língua Portuguesa da Direcção-Geral da Tradução da Comissão Europeia.- [Bruxelas] : Direcção-Geral da Tradução. Comissão Europeia, 2010.- 167 p. ; 30 cm Também disponível em: http://ec.europa.eu/translation/portuguese/guidelines/documents/styleguide_portuguese_dgt_pt.pdf. Acedido a 10 de Dezembro de 2010. TERMINOLOGIA, LINGUÍSTICA, TRADUÇÃO, GUIA DE INFORMAÇÃO, UNIÃO EUROPEIA Introdução. 1. Redigir em português. 1.0. Nota prévia. 1.1. Acentuação gráfica. 1.1.1. Função dos acentos. 1.1.2. Regras de acentuação. 1.1.3. Formas verbais. 1.1.4. Outras regras. 1.2. Divisão silábica. 1.3. Substantivos e adjetivos. 1.4. Pontuação. 1.4.1. Ponto ( . ). 1.4.2. Vírgula ( , ) . 1.4.3. Ponto e vírgula ( ; ). 1.4.4. Dois pontos ( : ). 1.4.5. Ponto de interrogação ( ? ) . 1.4.6. Ponto de exclamação ou de admiração ( ! ). 1.4.7. Reticências ( ... ). 1.4.8. Travessão ( — ) . 1.4.9. Parênteses [ ( ) ]. 1.4.10. Aspas ( « » ). 1.4.11. Barra (oblíqua) ( / ). 1.5. Hífen ou traço de união ( - ). 1.5.1. O hífen nos vocábulos formados por prefixação. 1.5.2. O hífen nos vocábulos com outros tipos de formação. 1.5.3. Guia prático para o uso do hífen. 1.6. Preposições. 1.7. Maiúsculas e minúsculas. 1.7.1. Maiúsculas. 1.7.1.1. Nos nomes próprios. 1.7.1.2. Na pontuação. 1.7.2. Minúsculas iniciais. 1.7.2.1. Nos nomes próprios. 1.7.2.2. Na pontuação. 1.8. Particularidades da linguagem. 1.9. Nomes numerais (números). 1.10. Abreviaturas. 1.11. Siglas e acrónimos. 2. Traduzir na Comissão Europeia. 2.1. Actos legislativos. 2.1.1. Página de rosto e alteração da língua do documento. 2.1.2. Proposta/Projecto. 2.1.3. Título. 2.1.4. Título abreviado. 2.1.5. Epígrafe. 2.1.6. Vírgulas na citação da epígrafe. 2.1.7. Considerandos. 2.1.8. Dispositivo. 2.1.8.1. Tempo dos verbos na parte normativa. 2.1.8.2. Divisão da parte normativa. 2.1.8.3. Numeração dos artigos. 2.1.8.4. Título dos artigos. 2.1.8.5. Artigos aditados. 2.1.8.6. Subdivisões do artigo. 2.1.8.7. Definições. 2.1.8.8. Enumerações. 2.1.8.9. Enumerações de actos. 2.1.8.10. Indicação do início de validade de um acto. 2.1.8.11. Indicação do fim de validade de um acto. 2.1.9. Numeração dos anexos. 2.1.10. Regulamentos. 2.1.11. Decisões/Decisões “sui generis”. 2.1.12. Directivas. 2.1.13. Recomendações, pareceres e comunicações. 2.1.14. Comitologia. 2.1.14.1. Procedimentos de comitologia. 2.1.14.2. Correcções efectuadas pelos peritos nacionais. 2.1.15. Alteração de actos legislativos. 2.1.16. Consolidação/codificação/reformulação/alteração e actualização simultâneas. 2.1.17. Outras fórmulas frequentes nos actos legislativos comunitários. 2.1.18. Processo de co-decisão. 2.2. Regras e convenções gerais. 2.2.1. Ordem de citação dos Estados-Membros. 2.2.2. Ordem de citação das línguas dos Estados-Membros. 2.2.3. Línguas dos países candidatos à adesão. 2.2.4. Ordem das versões linguísticas. 2.2.5. Euro e cent. 2.2.5.1. Forma de escrever euro e cent. 2.2.5.2. Abreviatura de euro (código ISO). 2.2.5.3. Euro/EUR: uso da forma extensa ou abreviada. 2.2.5.4. Abreviatura de cent. 2.2.6. Outras moedas dos Estados-Membros. 2.2.7. Antigas moedas dos países que participam na moeda única. 2.2.8. Área do euro. 2.2.9. Indicação das unidades monetárias nos quadros. 2.2.10. Forma de escrever os numerais. 2.2.11. Números, símbolos e espaços. 2.2.12. Múltiplos de dez. 2.2.13. Concordância em caso de percentagem. 2.2.14. Abreviaturas. 2.2.14.1. Abreviatura de número. 2.2.14.2. Abreviatura de Excelência. 2.2.15. Datas. 2.2.16. Notas de pé de página ou de rodapé. 2.2.17. Referências ao Jornal Oficial. 2.2.18. Acórdãos do Tribunal de Justiça e do Tribunal de Primeira Instância. 2.2.18.1. Subdivisão dos acórdãos. 2.2.18.2. Referência aos acórdãos. 2.2.19. Aspas. 2.2.20. Correspondência. 2.2.20.1. Ofícios dirigidos ao Representante Permanente de Portugal junto da União Europeia. 2.2.20.2. Outros exemplos de endereços e fórmulas de cortesia. 2.2.20.3. Carta/ofício. 2.2.20.4. Rodapé na correspondência da Comissão Europeia. 2.2.21. Livros verdes/Livros brancos. 2.2.22. Textos confidenciais. 2.2.23. Serviço das Publicações da União Europeia. ANEXO I — Quadro de síntese da utilização do hífen na prefixação. ANEXO II — Múltiplos e submúltiplos. |